English  |  正體中文  |  简体中文  |  Items with full text/Total items : 6487/11649
Visitors : 28518065      Online Users : 374
RC Version 3.2 © Powered By DSPACE, MIT. Enhanced by NTU Library IR team.
Scope Adv. Search

Please use this identifier to cite or link to this item: http://ir.ncue.edu.tw/ir/handle/987654321/16611

Title: The Reception and Translation of Classical Chinese Poetry in English
Authors: Liao, Chia-Hui
Keywords: Poetry translation;Context;Reception;Target system;Publishing phenomenon
Date: 2012-09
Issue Date: 2013-05-28T09:35:20Z
Publisher: 彰化師範大學文學院
Abstract: Translation and reception are inseparable. Translation helps disseminate foreign literature in the target system. An evident example is Ezra Pound’s translation based on the 8th-century Chinese poet Li Bo’s “The River-Merchant’s Wife,” which has been anthologised in Anglophone literature. Through a diachronic survey of the translation of classical Chinese poetry in English, the current paper places emphasis on the interaction between the translation and the target socio-cultural context. It attempts to stress that translation occurs in a context—a translated work is not autonomous and isolated from the literary, cultural, social, and political activities of the receiving end.
Relation: 彰化師範大學文學院學報, 6: 47-64
Appears in Collections:[文學院學報] 第六期

Files in This Item:

File SizeFormat
2040000610005.pdf2037KbAdobe PDF4616View/Open

All items in NCUEIR are protected by copyright, with all rights reserved.


DSpace Software Copyright © 2002-2004  MIT &  Hewlett-Packard  /   Enhanced by   NTU Library IR team Copyright ©   - Feedback